Egli, Mirjam

Lade...
Profilbild
E-Mail-Adresse
Geburtsdatum
Projekt
Organisationseinheiten
Berufsbeschreibung
Nachname
Egli
Vorname
Mirjam
Name
Egli, Mirjam

Suchergebnisse

Gerade angezeigt 1 - 5 von 5
  • Publikation
    Dreisprachige Textproduktion bei Sekundarschülern mit unterschiedlichen Lernbedingungen
    (01.09.2016) Egli, Mirjam
    In dieser Studie werden bei Lernenden der Sekundarstufe I Bezüge zwischen der schriftlichen Textproduktion in drei Sprachen (Schulsprache Deutsch, Französisch und Englisch als Fremdsprachen) untersucht. Die Studie situiert sich im Kontext einer Curriculumsreform in der Ostschweiz, bei welcher der Beginn des Englischunterrichts von der 7. in die 3. Klasse vorverschoben wurde, während Französisch weiterhin ab der 5. Klasse unterrichtet wird. Die schriftliche Textproduktion wurde in sprachenübergreifender Perspektive im Rahmen der Fremdsprachenerwerbsforschung (Schoonen et al. 2011), der Bilingualismusforschung (Egli Cuenat 2008, Riehl 2013) sowie der Tertiärsprachenerwerbsforschung (Sagasta-Errasti 2003, De Angelis&Jessner 2012) bei jüngeren Lernenden untersucht. Diese (und andere) Studien weisen eine Interdependenz zwischen den Sprachen nach, welche in einem komplexen Zusammenspiel zwischen Faktoren wie beispielsweise typologischer Distanz, Metakognition, Kompetenzniveaus, Status der Sprachen oder Lernbedingungen variiert. Wenig ist bislang über die dreisprachige Textproduktion beim doppelten Fremdsprachenerwerb im Anfängerstadium bekannt. Unsere Studie ist Teil eines vom Schweizerischen Nationalfonds unterstützten Projektes zum schulischen Mehrsprachenerwerb. In diesem Beitrag werden beschreibende Texte untersucht, die von 96 Lernenden vor und 192 Lernenden nach der Reform jeweils am Ende der ersten Sekundarklasse (7. Schuljahr, 12-14 Jahre) im Rahmen einer identischen Aufgabenstellung verfasst wurden. Die Texte (n=864) werden im Hinblick auf Textlänge und Konnektoren (Schneuwly 1997) sowie lexikalische Transfers (Agustín-Llach 2014) analysiert. Folgende Forschungsfragen werden gestellt: - Inwiefern unterscheiden sich die Textprodukte der beiden Gruppen in den drei Sprachen bezüglich der codierten Textvariablen? - Finden sich unterschiedliche Muster des Zusammenspiels zwischen den Sprachen bei den beiden Gruppen, insbesondere bezüglich der Verwendung von lexikalischen Transfers? Es wird u.a. vermutet, dass die Lernenden, welche früher mit Englisch beginnen, tendenziell längere, durch mehr und diversere Konnektoren strukturierte englische Texte produzieren. Dies wird auch für das Französische erwartet, wobei angenommen wird, dass diese Lernenden Englisch stärker als Brückensprache aktivieren, was sich in einem erhöhten Auftreten von lexikalischen Transfers manifestieren dürfte (Steinhauer 2006, Tremblay 2006).
    06 - Präsentation
  • Publikation
    Mündliche Textproduktion in Schul-­, Fremd-­ und Herkunftssprachen in einer mehrsprachigen Perspektive
    (18.02.2016) Egli, Mirjam
    Die Interdependenz von Textproduktionsfähigkeiten im Sinne einer Common „Underlying Proficiency“ (Cummins 2000) wurde in der Bilingualismusforschung bereits mehrfach nachgewiesen (z.B. Viberg 2001, Egli Cuenat 2008, Riehl 2013), jedoch fehlen entsprechende Studien unter der Bedingung des schulischen Fremd- sprachenerwerbs weitgehend. Das Poster präsentiert Daten sowie erste Analyseer- gebnisse zur mündlichen Textproduktion bei mehrsprachigen Lernenden in Schul-, Fremd- und Herkunftssprache, welche im Rahmen des vom Schweizerischen Nationalfonds unterstützten Projektes „Schulischer Mehrsprachenerwerb am Übergang zwischen Primarstufe und Sekundarstufe I“ gewonnen wurden.
    06 - Präsentation
  • Publikation
    PluriMobil: Didaktische Materialien zur Begleitung von Austausch und Mobilität
    (2016) Egli, Mirjam [in: Babylonia]
    PluriMobil est un outil pédagogique pour le suivi des processus d’apprentissage, qui peut être utilisé dans le cadre de projets d’échange, de stages linguistiques ou de rencontres virtuelles. Il a été développé au sein d’une collaboration internationale sur mandat du Centre européen pour les langues vivantes du Conseil de l’Europe à Graz (CELV). L’outil peut s’adapter à tous les niveaux d’enseignement, y compris la formation des enseignants. Les matériaux pédagogiques sont disponibles en anglais et en français.
    01B - Beitrag in Magazin oder Zeitung
  • Publikation
    Plurilingual and Intercultural Education in Teacher Training Mobility: Experiencing and Implementing PluriMobil
    (Cambridge Scholars Publishing, 2016) Egli, Mirjam; Kürsteiner, Brigitte; Bleichenbacher, Lukas; Frehner, Ruth; Kolde, Antje-Marianne [in: Teacher Education in the 21st century: A Focus on Convergence]
    Mobility programs for learning purposes, such as physical class exchanges or forms of virtual mobility, have long been recognised as powerful instruments for plurilingual and intercultural education. At the same time, it is clear that spending time in a different environment need not necessarily result in higher intercultural or linguistic skills. Such experiences will result in more sustainable learning outcomes when they are carefully prepared, accompanied, and followed up on, for instance by the use of different portfolio instruments and other appropriate materials enhancing plurilingual and intercultural learning. This principle is at the heart of PluriMobil, a project at the Council of Europe’s European Centre for Modern Languages (ECML). In this chapter, we present the theoretical underpinnings of this educational project, and report on its implementation in teacher training in a German-speaking Swiss context. There, the future teachers draw from their own experiences to design pedagogical scenarios, in their future work as teachers at primary, lower or upper secondary levels. The aim is to foster coherence across educational levels by the use of comparable didactic instruments, and to prepare teachers for worthwhile mobility experiences with their classes. Finally, we discuss to what extent this focus on didactic innovation also contributes to integrating mobility into teacher training curricula in a more coherent way.
    04A - Beitrag Sammelband
  • Publikation
    PluriMobil meets DYLAN – practical resources for supporting intercultural and plurilingual learning in vocational student mobility
    (John Benjamins, 2016) Egli, Mirjam; Höchle Meier, Katharina; Lüdi, Georges; Höchle Meier, Katharina; Yanaprasart, Patchareerat [in: Managing plurilingual and intercultural practices in the workplace]
    Pedagogical research literature shows consistently that a focussed and structured support of the phases before, during and after the mobility experience turns out to be a crucial factor in the learning success of all types of study abroad activities. PluriMobil is a concept developed at the European Centre of Modern Languages (ECML) of the Council of Europe. It yields practical and ready to use pedagogical resources, so called lesson plans and learning scenarios, geared towards fostering sustainable plurilingual and intercultural learning in mobility. The PluriMobil resources are available for five educational levels: teacher training, primary, lower secondary and upper secondary general school and upper secondary vocational school. The latter, the focus of this contribution, is partially grounded in, and partly in response to, a part of the research findings in the DYLAN project. The aim of this chapter is to show how these findings could be put into practice.
    04A - Beitrag Sammelband